En selfie i form af en rå og sårbar digtsamling
Internet har ødelagt mit liv
Ingenting berører mig længere
Jeg vender mig mod verden, jeg vender ryggen til
Står op og tænker: fandens, vågner op i det forkerte liv igen
Jeg mister telefonen
Jeg mister visakortet
Jeg mister nøglerne
Jeg mister lysten til at leve
Internettet er godt for rigtig mange ting, men for mange – især unge – kan det skabe en usikkerhed og måske endda et selvhad. Og det sætter Lothe fint ord på i samlingen, uden at sige det direkte. Hele digtsamlingen er nemlig fyldt med et vekslende selvhad og en selvhævdelse, som leder tankerne hen på den indflydelse, som sociale medier kan have på mennesker. Tendensen til at trække sig selv frem, mens man samtidig bliver mere usikker på sig selv.
Jeg føler mig almindelig og dum.
En dag orker jeg ikke mere
100% ærlighed
Jeg'et deler ærligt ud af sig selv. Det er en både sårbar og rå ærlighed, hvor vi virkelig ser alle sider af hende. Gennem en punktopstilling bestående af tredive punkter deler hun sandheder om sig selv – følelser, tanker, oplevelser og lyster. Blandt andet skriver hun:
24. Jeg ser døden i alle ting.
19. Jeg har venner jeg ville ønske var fremmede.
3. Når jeg skifter ble på de gamle, får jeg lyst til at få børn.
De tredive sætninger – hendes 100% ærlighed, som hun kalder afsnittet – viser det hele menneske. En meget indgående selfie, om man vil. Her fortæller hun om sine dystre tanker, om hvordan hun agerer over for andre menneske, men der er også blandet humoristiske og finurlige tanker ind i teksten..
Netop humoren i den ellers brutale og sortsynede digtsamling indtager en vigtig plads og gør, at man føler sympati for jeg'et – og måske identificerer man sig lidt med hende af den grund?
Da jeg sagde jeg var et dyr i sengen
mente jeg dovendyr
Beklager misforståelsen
Jeg tror, at mange mennesker kan relatere til titlen: ‘Hvorfor er jeg så trist når jeg er så sød'. Og jeg kan kun anbefale alle at læse Lothes fine digtsamling, for hun italesætter denne modstridende følelse gennem en 100% ærlig selfie af sit inderste i form af et enkelt, men levende sprog. Det elsker jeg. Og så elsker jeg, at den nu udkommer på dansk, for den er stadig 100% aktuel.
Christina Hammerum Rasmussen
I arbejdet som skønlitterær oversætter bevæger hun sig mest i den latinamerikanske litteratur, men i sin fritid er det oftere moderne nordisk litteratur, der lander i hendes bogreol.